Anne-France Abillon, psychiatre et lauréate de la Faculté de Médecine Paris-Sud a donné de nombreuses conférences en France et à l'étranger et possède une grande expérience dans la formation du personnel soignant. Mais c’est pour ses capacités linguistiques et sa rigueur qu’elle est devenue indispensable à notre structure en tant que relectrice en langue française. Vous la retrouvez également sur le lien www.annefranceabillon.com où elle risque encore de vous surprendre.

Frauke Alashé, basée à Cologne – Si Scholl ne peut pas, elle peut – si elle ne peut pas, Scholl peut. Bref, c’est notre « concurrente-collègue » par excellence. Une vraie synergie et la preuve qu’il existe encore de vrais amis dans le métier - et avec l’amour pour le métier. Merci pour deux décennies de collaboration.

Béatrice Paillard-Gadaleta, diplômée de la Chambre Franco-Allemande de Commerce. Responsable commerciale d’un autre cabinet de traduction médicale entre 1989 et 1992, elle rencontre François Scholl, sous la direction d’Eric Kraus. Collègue, puis cliente (gestion d’études de recherche clinique dans une OCR à Gentilly près de Paris) elle nous rejoint pour être encore plus à l’écoute des besoins de notre clientèle. Une valeur sûre pour le bon déroulement de vos projets.

Hans Floss, allemand né en France, médecin spécialiste en biologie clinique, microbiologie et hygiène hospitalière à Berlin, a toujours le dernier mot lors qu’il s’agit de valider nos traductions vers l’allemand, que ce soit du domaine de la médecine traditionnelle, de la phytothérapie ou encore de l’instrumentation médicale. Un partenaire de longue date, toujours fidèle au poste, motivé  et compétent. Un grand merci pour sa participation à cette belle aventure qui est notre métier.

Andrew Mullarky, de nationalité britannique. Biochimiste, ancien Directeur du Service de Traduction Interne à l’époque de Rhône Poulenc Rorer, il est passé du client au fournisseur – malheureusement pas à titre exclusif. Nous  partageons ses compétences avec d’autres cabinets.  Mais il y a une grande amitié qui s’est installée entre nous et nous lui devons beaucoup, notamment pour son travail sur les probiotiques. Sa disponibilité est exemplaire et ses compétences inégalées.

Angel Ferrario, de nationalité argentine, est cardiologue dans un hôpital en région parisienne. Nous sommes heureux de le compter parmi nos partenaires et sa contribution dans les articles destinés à la publication dans les journaux scientifiques en langue espagnole est très précieuse. Il a également signé responsable pour de nombreux projets concernant le matériel diagnostique et en chirurgie (cathéters, instruments chirurgicaux)

Maxwell Robinson, traducteur-rédacteur à temps complet, lui aussi totalement dédié aux sciences de la vie. Et avec quels résultats ! Trilingue dès le berceau, il est né d'un père anglais et d'une mère suédoise... pour suivre ensuite toutes ses études en français ! Une perle rare dans la traduction. Qu’il s’agisse de l’urologie, de l’oncologie, de la diabétologie... il assure !

Emmanuelle Thyen : Encore une belle histoire – d’abord cliente chez Grünenthal à Aix-la Chapelle, aujourd’hui notre partenaire dans de nombreux domaines scientifiques. Sans elle, on ne saurait pas faire face à la demande toujours croissante de traductions de l’allemand vers le français, notamment pour notre clientèle helvétique.    

Pavel Venediktov : En l’an 2000, François Scholl fait un voyage à Moscou, pour créer des nouveaux contacts à l’Académie des Sciences. Ce monsieur sympathique au look de marin fut retenu comme traducteur principal vers le Russe. Un marché toujours prometteur que nous allons développer avec notre délégué commercial Anatoly Burdakov.