Ан-Франс Абийон, психиатр и выпускница медицинского факультета университета Париж-юг, многократно читала лекции во Франции и за рубежом и имеет обширный опыт в обучении среднего медицинского персонала. Но ее лингвистические способности и внимание к деталям сделали ее незаменимой для нашей организации в качестве редактора документов на французском языке. Для получения более подробной информации об Ан-Франс перейдите на www.annefranceabillon.com, и возможно она вас удивит.

Фрок Алаш находится в Кельне – То, что Шоль не может, может она – то, что она не может, может Шоль. Короче, она является прекрасным примером конкурента, который одновременно является коллегой. Это поистине синергические отношения и доказательство того, что истинная дружба еще существует в этом бизнесе - также как того, что существуют люди, которые любят свою работу. Спасибо Фрок за двадцать лет совместной работы.

Беатрис Пайяр-Гадалета, выпускница французско-германской торговой палаты, менеджер по продажам другого медицинского переводческого агентства; в период между 1989 и 1992 г., Беатрис встретила Франсуа Шоля когда он еще работал на Эрик Краус. Коллега, которая впоследствии стала клиентом, в качестве менеджера по клиническим испытаниям в контрактной исследовательской организации в Жантийи (близ Парижа); ее роль состоит в дальнейшем укреплении нашей ориентированности на клиента. Беатрис - это тот человек, на которого можно полностью рассчитывать, чтобы проекты шли без проблем.

Ганс Флосс, немец, рожденный во Франции, является специалистом в области клинической биологии, микробиологии и больничной гигиены, живущим в Берлине. Его мнение всегда является окончательным при проверке наших переводов на немецкий язык, как в области традиционной медицины, так и в области растительных лекарственных средств или медицинской аппаратуры. Ганс является нашим давним партнером, который всегда надежен, мотивирован и компетентен. Спасибо тебе, Ганс, что ты присоединился к нам на нашем пути в бизнесе.

Эндрю Малларки, британский биохимик и бывший руководитель отдела переводов в компании Rhône-Poulenc Rorer, прошел путь от клиента до поставщика, хотя, к сожалению, не на постоянной основе. Мы делимся его опытом с другими агентствами. Однако между нами возникла большая дружба и мы очень благодарны ему, в частности за его работу по пробиотикам. Готовность Эндрю к работе - образцовая и его опыт не имеет равных.

Анхель Феррарио - аргентинский кардиолог, работающий в больнице парижского региона. Мы рады, что можем рассчитывать на него как на одного из наших партнеров. Его вклад в статьи, написанные на испанском языке, предназначенные для публикации в научных журналах, является неоценимым. Он также отвечает за многочисленные проекты в области диагностических материалов и хирургии (катетеры, хирургические инструменты).

Максвел Робинсон, переводчик и редактор на полной занятости также полностью посвятил себя наукам о жизни, и его результаты впечатляют! Будучи трёхъязычным с рождения, имея отца англичанина и мать шведку, он завершил все свое обучение на французском языке! Редкое сокровище в области перевода. Будь то урология, онкология или диабет: Максвел справится!

Эммануэль Тьен: Еще одна интересная история! Эммануэль начинала в качестве одного из наших клиентов, работая в компании Grünenthal в Экс-ла-Шапель. В настоящее время она работает с нами в разных научных областях. Без нее мы были бы не в состоянии справиться с постоянно растущим спросом на переводы с немецкого на французский язык, особенно для наших швейцарских клиентов.

Павел Венедиктов: В 2000 г. Франсуа Шоль ездил в Москву, чтобы наладить новые контакты в Академии наук. Этот симпатичный человек с внешностью моряка стал нашим главным переводчиком на русский язык. Это очень перспективный рынок, который мы планируем развивать с помощью нашего торгового представителя, Анатоля Бурдакова.