leo

ucb
bms



dano

gsk




mer

phi






dan

fr / en / es / ru / nl / de

En quoi se distingue Scholl Language Solutions des autres cabinets de traduction ?

François Scholl

Depuis 1987, François Scholl ne travaille que pour l'industrie pharmaceutique et ses fournisseurs. Il s'est spécialisé dans un seul domaine : le vôtre.

Un réseau de traducteurs et rédacteurs scientifiques dans le monde entier, travaillant en free-lance ou exclusivement pour nous ; certains poursuivent une activité dans le domaine de la recherche ou exercent la médecine en milieu hospitalier ou dans leur propre cabinet, tandis que d’autres se consacrent entièrement à la traduction.
Pratiquement toutes les combinaisons de langues sont assurées, y compris l’arabe et l'hébreu, les langues asiatiques et celles de l’Europe de l’Est. Très grande capacité et tarifs compétitifs pour les langues de l’Union Européenne.

Plus d’informations concernant nos collaborateurs >>>

De nombreuses agences cachent l'identité de leurs traducteurs, souvent par peur que le client ne découvre les marges de bénéfice bien souvent très importantes… mais aussi car les arguments de vente (expérience professionnelle, formation scientifique, langue maternelle…) ne correspondent pas toujours à la vérité.
Scholl Language Solutions vous communique l'identité du traducteur sur simple demande, et, pour la plupart des langues, nous pouvons vous mettre en contact direct avec la personne responsable de votre dossier.

Grâce à un suivi personnalisé de votre dossier de l’établissement du devis jusqu’à la livraison, nous évitons les erreurs très souvent commises dans d'autres agences de traduction : le choix du collaborateur avec comme seul critère de sélection sa disponibilité.
Nous nous efforçons de vous trouver la personne spécialisée du domaine en question, nous effectuons les relectures par une seconde personne, et restons ouverts à vos commentaires et suggestions.
Nous assurons, le plus souvent possible, un suivi à long terme de vos documents par le même collaborateur afin que vous obteniez un travail cohérent en matière de style et vocabulaire technique.

Informations destinées aux patients, monographies de produit, protocoles d'étude, cahiers d’observation, rapports d’expert, RCP, articles scientifiques, dossiers d'AMM, matériel de promotion, manuels de formation pour les VRP, méthodes de fabrication, validations, POS, interprétariat lors de conférences et réunions…
Nous avons accompagné de nombreuses spécialités pharmaceutiques dont les champs d'action étaient entre autres : allergies, asthme, maladie d'Alzheimer, maladies cardiovasculaires, cancer, douleur, épilepsie, dysfonction érectile, dépression, phobies, TOC, diabète, rhumatismes, ostéoporose, pathologies liées au VIH, pathologies digestives, contraception, vaccins, instrumentation médicale…

Nous disposons des principaux logiciels de traitement de texte et de graphisme (Word, Powerpoint, Excel, Page Maker, QuarkXPress, …) pour PC ou Mac. Tous vos document seront présentés « à l’identique » ou selon vos instructions.

Nous nous engageons à traiter toutes les informations scientifiques ou commerciales qui nous sont confiées dans le cadre de notre collaboration avec la plus grande confidentialité. Tout document fourni ou traduit par nos soins est détruit après un délai préalablement convenu avec vous. Tous nos partenaires ont signé des accords de confidentialité et nous ne sous-traitons qu’à des personnes physiques que nous connaissons personnellement.

Outre les services de traduction, nous pouvons vous faire profiter des nos contacts dans le monde de la communication: des infographistes, des imprimeurs, des agences de publicité (Paris, Bruxelles et Zurich), Production audiovisuelle (Bâle), mais également des maisons d'édition (Paris) ou encore des CRO (Paris, Barcelone et Munich).

Plus de 50 laboratoires pharmaceutiques, maisons d’édition médicale et agences de communication dans sept pays nous font déjà confiance. N’hésitez pas à nous demander une liste actuelle de personnes pouvant témoigner de la qualité de nos prestations.

Témoignage

 

 

 

fr / en / es / ru / nl / de